Замын-Үүд, Эрээний бүсийг хамтран хөгжүүлэх ерөнхий төлөвлөгөөг баталлаа
ЗГ: Монгол Улсын 2026 оны төсвийн тухай хуулийн төсөлд нийт 579 төсөл, арга хэмжээг санхүүжүүлэхээр тусгажээ
Н.Тавинбэх: Гуравдугаар станцаас хамаарсан дулааны эрчим хүчний доголдол байхгүй болсон
Ж.Чинбүрэн: Томуугийн эсрэг вакцины хамрагдалт өндөр байгаа нь сайшаалтай
Хадгаламжийн хүү 30%-аар нэмэгдлээ
Хоёрдугаар арав хоногийн дунд үед ихэнх нутгаар хүйтэрч, хур тунадас орох төлөвтэй байна
Үндэсний шигшээ багийн тамирчид 2025 оны эхний 10 сарын байдлаар 135 медаль хүртлээ
"Рапид Хурд" хорооллын зүүн талаас урагш "Ривер гарден" хотхон руу хоёр эгнээ бүхий холбоос авто зам барина
“Туулын хурдны зам” төслийн талбайн геологийн хэмжилт дуусжээ
Нийслэлд гол нэрийн зарим барааны үнэ буурсан байна
“Ганжуур, Данжуур”-ын 268 ботийг хөрвүүлэн, хэвлэлд бэлтгэжээ

Их хөлгөн судар буюу “Ганжуур, Данжуур”-ыг кирилл бичигт буулгах ажлыг "Цогт цагийн хүрдэн" Соёлын төвөөс санаачлан, зургаан жилийн өмнөөс хөрвүүлэх ажлаа эхлүүлсэн. Ингэхдээ номын үйлийг барцад саадгүй бүтээх үүднээс буян их үйлдэх хэрэгтэй гэж үзэн төслийн хөрвүүлгийн багийн лам хуврагууд багш Г.Буяндэлгэрийн хамт Баянхонгор аймгийн Хүрээмарал сумын гандан Дашдаржаалин хийдэд Жанрайсиг бурханы чилэн алжаах бясалгалыг гурван хоног үйлдэж, Майдарын чого хурж Майдар эргэх зан үйлийг сүсэгтэн олны хамт үйлдэж байсан билээ. Ямартай ч манж, төвд, хятад, монгол хэлийг сайн эзэмшсэн лам хуврагууд болон МУИС-ийг хэл шинжлэлийн мэргэжлээр төгссөн судлаач нарын хамтын бүтээл энэ оны зургадугаар сард дуусна гэсэн ерөнхий төлөвлөгөө гаргаж байсан ч өдгөө хөрвүүлгийн ажил 70 хувьтай явна.
Монголчуудын соёлын их өв, шинжлэх ухааны гайхамшигт бүтээл болох их хөлгөнөө алдаагүй, зөв буулгах нь бидний гол зорилго хэмээн үзэж буй төслийн багийнхан өнөөдрийн байдлаар 268 ботийг хөрвүүлэн хянаж, хэвлэлд бэлтгэжээ. Энэхүү мэдээллийг хуваалцсан “Цогт цагийн хүрдэн”-ий хамт олон “Улс орны маань эдийн засгийн нөхцөл байдал хүндхэн байгаа ч бидний номын нөхдийн мохошгүй сэтгэл, уйгагүй хөдөлмөрийн үр дүнд хөрвүүлгийн ажил 70 хувьдаа хүрлээ. Сүжиг төгөлдөр сүсэгтэн олны маань сэтгэл зүтгэл, бодит туслалцаагаар 100 гаруй ботийг хэвлүүлж байна. Монголчуудын ерөөл буянаар энэ ном эргэлзээгүй бүтнэ хэмээн итгэнэм” хэмээсэн байв.

“Ганжуур, Данжуур”-ын хөрвүүлэг нь нийлээд 340 орчим боть болох учиртай. Энэхүү их хөлгөн судрыг хятад, япон, монгол, төвд хэл дээр орчуулсан байдаг ч өөрсдийнхөө хэлээр бүрэн эхээр нь буулгасан нь зөвхөн Төвд, Монгол хоёр. Манай улсын хувьд хоёр дахь удаагаа өөрийн хэлээр буулгаж байгаа нь энэ бөгөөд эхнийхийг нь XVI зуунд Лигдэн хааны зарлигаар “Ганжуур”-ыг бүрэн эхээр нь орчуулсан байдаг.
Харин энэ удаад “Цогт цагийн хүрдэн” соёлын төв 400 жилийн дараа дахин хөрвүүлэхдээ босоо монгол бичиг, кирилл бичиг хоёроор буулгаж буй нь өөрийнхөө хэрэглэдэг хос бичгээр буулгасан дэлхийд ганц оронд тооцогдож байна. Мөн өнөө цагт шинэ бичгээр буулгасан “Ганжуур Данжуур”-ыг хүн бүхэн уншиж судлах боломжтой болсон нь нэг талаараа асар их буянтай ажил, нөгөө талаараа Монголын түүх, соёл, хэл шинжлэлийн асар том бүтээн байгуулалт, хүн ардыг соён гэгээрүүлэх үйлс юм.

Их хөлгөн судар буюу “Ганжуур, Данжуур”-ыг кирилл бичигт буулгах ажлыг "Цогт цагийн хүрдэн" Соёлын төвөөс санаачлан, зургаан жилийн өмнөөс хөрвүүлэх ажлаа эхлүүлсэн. Ингэхдээ номын үйлийг барцад саадгүй бүтээх үүднээс буян их үйлдэх хэрэгтэй гэж үзэн төслийн хөрвүүлгийн багийн лам хуврагууд багш Г.Буяндэлгэрийн хамт Баянхонгор аймгийн Хүрээмарал сумын гандан Дашдаржаалин хийдэд Жанрайсиг бурханы чилэн алжаах бясалгалыг гурван хоног үйлдэж, Майдарын чого хурж Майдар эргэх зан үйлийг сүсэгтэн олны хамт үйлдэж байсан билээ. Ямартай ч манж, төвд, хятад, монгол хэлийг сайн эзэмшсэн лам хуврагууд болон МУИС-ийг хэл шинжлэлийн мэргэжлээр төгссөн судлаач нарын хамтын бүтээл энэ оны зургадугаар сард дуусна гэсэн ерөнхий төлөвлөгөө гаргаж байсан ч өдгөө хөрвүүлгийн ажил 70 хувьтай явна.
Монголчуудын соёлын их өв, шинжлэх ухааны гайхамшигт бүтээл болох их хөлгөнөө алдаагүй, зөв буулгах нь бидний гол зорилго хэмээн үзэж буй төслийн багийнхан өнөөдрийн байдлаар 268 ботийг хөрвүүлэн хянаж, хэвлэлд бэлтгэжээ. Энэхүү мэдээллийг хуваалцсан “Цогт цагийн хүрдэн”-ий хамт олон “Улс орны маань эдийн засгийн нөхцөл байдал хүндхэн байгаа ч бидний номын нөхдийн мохошгүй сэтгэл, уйгагүй хөдөлмөрийн үр дүнд хөрвүүлгийн ажил 70 хувьдаа хүрлээ. Сүжиг төгөлдөр сүсэгтэн олны маань сэтгэл зүтгэл, бодит туслалцаагаар 100 гаруй ботийг хэвлүүлж байна. Монголчуудын ерөөл буянаар энэ ном эргэлзээгүй бүтнэ хэмээн итгэнэм” хэмээсэн байв.

“Ганжуур, Данжуур”-ын хөрвүүлэг нь нийлээд 340 орчим боть болох учиртай. Энэхүү их хөлгөн судрыг хятад, япон, монгол, төвд хэл дээр орчуулсан байдаг ч өөрсдийнхөө хэлээр бүрэн эхээр нь буулгасан нь зөвхөн Төвд, Монгол хоёр. Манай улсын хувьд хоёр дахь удаагаа өөрийн хэлээр буулгаж байгаа нь энэ бөгөөд эхнийхийг нь XVI зуунд Лигдэн хааны зарлигаар “Ганжуур”-ыг бүрэн эхээр нь орчуулсан байдаг.
Харин энэ удаад “Цогт цагийн хүрдэн” соёлын төв 400 жилийн дараа дахин хөрвүүлэхдээ босоо монгол бичиг, кирилл бичиг хоёроор буулгаж буй нь өөрийнхөө хэрэглэдэг хос бичгээр буулгасан дэлхийд ганц оронд тооцогдож байна. Мөн өнөө цагт шинэ бичгээр буулгасан “Ганжуур Данжуур”-ыг хүн бүхэн уншиж судлах боломжтой болсон нь нэг талаараа асар их буянтай ажил, нөгөө талаараа Монголын түүх, соёл, хэл шинжлэлийн асар том бүтээн байгуулалт, хүн ардыг соён гэгээрүүлэх үйлс юм.
0 Сэтгэгдэл